Lubanga Trial Suspended over Transcription Errors
The Thomas Lubanga Dyilo case at the International Criminal Court in The Hague has been suspended over questions about the transcripts. The court operates simultaneously in French, English, and whatever language a witness is testifying in. The court reporters maintain transcripts in English and French based on the translations offered by the interpreters, both the French and English transcripts are intended to be authoritative.
Today, however, the court stopped the proceedings because of differences between the two official transcripts. The defense noted differences between the French and English transcripts and asked the court to determine which accurately reflected the testimony given. Most of the testimony was given in closed session so there is no public record of the errors. One of the problems noticed was that the French transcript contained the names of two persons named by a witness while the English transcript had only one.
A description of the proceedings is available here. Lubanga is the first person to face trial at the ICC, he is accused of using child soldiers in his Union of Congolese Patriots army in the Democratic Republic of Congo.
Pingback: Lubanga Defense Again Raises Concerns About Translation Errors « Reparations Center for Victims of War Crimes
Pingback: Trial Chamber I Orders the Release of Thomas Lubanga « Reparations Center for Victims of War Crimes
Pingback: Warcrimesreparations